Postado 11 de janeiro de 200322 anos O que dá pra fazer é traduzir a página inteira. Em ver de baixar do tradutor nome por nome, baixe a tradução do site inteiro.
Postado 11 de janeiro de 200322 anos Alguem traduz isso aqui? "In practice, this last point requires that the thighs be worked first, the latissimus muscles second, the trapezoids third, the pectorals fourth, the upper arms fifth, and the forearms last. Smaller muscles - such as the deltoids - should be worked in conjunction with the larger muscles whose functions they assist; or immediately afterwards, where such simultaneous exercise is not possible through the utilization of some form of compound exercise." Eu ja traduzi um poco, mas essas aqui eu nao entendi : "that the thighs be worked first" "the latissimus muscles second," Só esses dois...valeu The latissimus é o musculo grande dorsal pelo que sei ... E sobre a outra frase ... Ela começa assim mesmo ??? Não tem nada antes ??? Pois ela não encaixou muito bem no contexto
Postado 11 de janeiro de 200322 anos Autor Deveriam ler http://www.medxonline.com/Exsci/bulletin1.html EXPLICA UM MONTE DE COISA.
Arquivado
Este tópico foi arquivado e está fechado para novas respostas.